LEWISBURG, Pa. — Kevin Brownlee, professor of romance languages at the University of Pennsylvania, will give the lecture, "Translation and Genealogy: Latin and the Italian Vernacular in Petrarch's Rewriting of Dante," Tuesday, Nov. 8, at 7:30 p.m. in Bucknell Hall at Bucknell University.
Brownlee will examine the process of translatio, a Latin phrase referring to the transfer or translation of culture or knowledge, as it applies to Petrarch's rewriting of Dante.
His research and pedagogic interests range in French and Italian from the 12th through the 15th centuries. He is the author of Poetic Identity in Guillaume de Machaut, and his co-edited volumes include: The New Medievalism and Rethinking the "Romance of the Rose": Text, Image, Reception (with Sylvia Huot); and Images of Power: Medieval History/ Discourse/ Literatur.
Among his articles are: "Dante, Beatrice, and the Two Departures from Dido" and "Why the Angels Speak Italian: Dante as Vernacular Poet in Paradiso XXV."
The lecture, which is open to the public without charge, is part of the 2005-06 Humanities Institute Series, "Translations: The Movement of Meanings," which will examine how a study of translation is a study of language.
Other scheduled speakers are: Jean Howard, Columbia University, "French Manners and English Bodies: Cosmopolitanism on the Caroline Stage," Feb. 16; Julia Kristeva, University of Paris VII, "Is There a Feminine Genius?" Feb. 20; and Luise Von Flotow, University of Ottawa, "Translating Sound as Meaning: Film, Poetry, Voice," April 6.
For more information, see http://www.bucknell.edu/AcademicAffairs/